Обзор оффлайн и онлайн словарей по английскому языку. «Достоинства и недостатки традиционных и электронных словарей на современном уроке английского языка Плюсы и минусы электронных словарей

В этой статье речь пойдет об электронных словарях. Электронные словари экономят время, повышают эффективность обучения, помогают лучше запомнить переводы слов, позволяют работать самостоятельно без помощи учителя и т.д.

"We must use time wisely and forever realize that the time is always ripe to do right."
— Nelson Mandela

Электронные словари бывают двух видов: оффлайн и онлайн. Оффлайн словари — это программы, которые устанавливаются на ваш компьютер, телефон или планшет и становятся доступными для работы, даже когда у вас нет доступа в Интернет. Онлайн словари позволяют ничего не устанавливать, но они доступны для пользования только через сеть Интернет. Вначале давайте остановимся на оффлайн словарях.

Оффлайн (электронные) словари английского языка

  • ABBYY Lingvo
    Хочется начать с самого простого и удобного оффлайн словаря, который доступен для всех версий устройств, как мобильных, так и настольных. Это ABBYY Lingvo от фирмы Bit Software. Этот словарь полезен там, где требуется быстрый подручный перевод слова. Словарь обладает очень удачным интерфейсом и широким выбором словарей. Комплект Lingvo очень удачно совмещает простоту и комфортность работы с полнотой словарей.
  • Pоlyglossum
    Электронные словари Polyglossum от издательства «Электронные и Традиционные Словари» — лучший выбор для профессионалов. Включают в себя около 150 различных тематических и отраслевых словарей. Любой найдет здесь свою тематику и сможет использовать его не только в ежедневной работе, но и в творческой деятельности. Polyglossum является лидером по точности, количеству и разнообразию словарей, в том числе и отраслевых. Поддерживается большинством устройств, как мобильных, так и настольных.
  • Контекст
    Основной аудиторией словаря являются переводчики. Он обладает большим набором тематических словарей. Он может показывать список переводов всех фраз с интересующим словом в словаре. Существует возможность удобно создавать пользовательские словари (очень полезно для автоматизации рутинной работы переводчика). Экранный интерфейс обладает компактностью и эргономикой. Есть возможность переключаться между краткой и подробной информацией.

Онлайн словари английского

Онлайн словари позволяют перевести слово в том случае, если есть Интернет, но нет установленного на используемом компьютерном устройстве словаря. В большинстве случаев они бесплатные и постоянно обновляются.

  • Снова Lingvo
    Онлайн словарь Lingvo является одним из самых полноценных на сегодняшний день и занимает лидирующие позиции. Он рекомендуется для начинающих и уже изучающих как универсальный, удобный, легкий, полный словарь. На сайте можно завести учетную запись и сохранять историю ваших переводов, что очень полезно при определении прогресса в вашем обучении, а также помогает освежить в памяти новые выученные слова. Можно посмотреть примеры того, как употребляются слова в периодике и литературе — это будет способствовать зрительному запоминанию в соответствии с контекстом, что в разы эффективнее бесконтекстного запоминания. Минусом можно назвать то, что сайт немного медленно грузится.
  • Multitran — для профи
    Если вы услышали слово, но не знаете, как оно пишется, а вам его нужно перевести, не беда. Онлайн переводчик Multitaran незаменим в этом случае. Просто впишите в поле для поиска то, что вы примерно услышали — остальную работу сделает переводчик. Он проведет поиск наиболее близких по его мнению слов и с большой долей вероятности в результатах вы увидите то, что вам нужно. Очень рекомендуем.
  • Cambridge Dictionaries
    Хотите услышать правильное произношение слова? Загляните в этот онлайн словарь. В Cambridge Dictionaries вы сможете для каждого слова увидеть как транскрипцию, так и аудио. И что примечательно в двух вариантах — британском и американском. Аудио в безупречном качестве позволит правильно услышать и запомнить слова. Для новичков этот словарь незаменим при сравнении звуков, которые еще плохо различаются на слух. Система транскрипции здесь более чем информативна и понятна. Минусом является то, что объем меньше, чем у Lingvo, однако аудио есть во всех статьях.
  • Urbandictionary
    Это народный словарь английского сленга с направлением на английский толковый. Здесь трактовки и перевод указаны обычными пользователями. Этот словарь полезен тогда, когда нужно истолковать не только слова, но и отдельные фразы целиком. Удобная навигация. Здесь все исключительно на английском, пользоваться словарем можно, обладая уже некоторым фундаментом и базовыми знаниями.

"The only place success comes before work is in the dictionary."
— Vince Lombardi

История словарей английского языка

Хоть электронный перевод со временем становится все качественнее и качественнее, пока еще результаты электронных систем оставляют желать лучшего. И они еще долго не смогут заменить человека. Если вы слепо полагаетесь на перевод в электронном переводчике, он подчас может сыграть с вами злую шутку и перевести выражение типа «пол ребенка» — «floor of the baby». Также в английском языке огромную роль играет порядок слов в предложении, электронный переводчик частенько об этом «забывает» и просто копирует порядок слов в тексте оригинала, что в результате дает непонятный набор слов на языке перевода. Вот почему не стоит делать ставку на электронные переводчики. Качественно переводить сможет только человек. Однако иногда электронные переводчики можно использовать как инструмент. Для только начинающих изучение — это отличный инструмент, позволяющий упражняться и закреплять знания при переводе простых фраз и предложений. Например, иногда для профессионального журналиста или переводчика, составляющего письмо на английском языке гораздо проще обратиться к электронному переводчику, а затем вручную подправить текст, для того чтобы уменьшить время и автоматизировать ежедневную рутину в работе.

Современные системы перевода постоянно уходят в онлайн. Там легче хранить и администрировать крупные объемы лингвистических данных. Хочется упомянуть немного о самых мощных из них. Большинство работает и на смартфонах при условии наличия доступа к Интернет. Коммерческие решения могут работать и в оффлайн режиме.

  • Переводчик Google
    Это один из самых распространенных онлайн переводчиков. Обладает удобным интерфейсом и простотой использования. Интуитивно понимает пользователя. Автоматически определяет направление перевода. Обладает большой базой словарей. Один из недостатков - это невозможность выбора тематики перевода. Встроена возможность автоматической проверки и исправления орфографических ошибок. Онлайн переводчик Google бесплатен.
  • Переводчик Promt
    Тоже является бесплатным переводчиком, позволяющим переводить статьи до 3000 знаков. Регистрация позволяет увеличить этот лимит до 10000 знаков. Из преимуществ можно выделить то, что сервис позволяет указывать тематику текста из доступных 16 основных вариантов, таких как путешествия, спорт, бизнес, социальные сети и другие. Присутствует функция печати и отправки переведенного текста по почте. Из недостатков можно выделить ограниченность объема перевода в бесплатном варианте.

"I was reading the dictionary. I thought it was a poem about everything."
— Steven Wright

Как видим, электронные словари и переводчики играют роль серьезных помощников для нас в изучении языка. Их преимуществами необходимо обязательно пользоваться и применять в работе. Это позволит увеличить эффективность и уменьшить время обучения, а также автоматизировать рутинные операции, а сэкономленное время потратить на… А здесь уже каждый добавит сам. Удачи!

Большая и дружная семья EnglishDom

«Достоинства и недостатки традиционных и электронных словарей на современном уроке ».

Словарь -- книга, содержащая собрание слов (или , словосочетаний, идиом и т. Д.), расположенных по определённому принципу, и дающая сведения об их значениях, употреблении, происхождении, переводе на другой язык и т. П. (лингвистические словари) или информацию о понятиях и предметах, ими обозначаемых, о деятелях в каких-либо областях науки, культуры и др. (новый энциклопедический словарь. М., 2000).

В современном мире несомненную популярность и актуальность имеют электронные носители информации, в том числе словари. Несомненно бумажный и электронный варианты словарей имеют свои преимущества и недостатки в условиях современного урока английского языка.

С технической же точки зрения, электронный словарь - компьютерная , которая содержит особым образом закодированный словарные статьи, позволяющие осуществлять быстрый поиск нужных слов (словосочетаний, фраз).

В сравнении бумажных и электронных словарей можно выделить основные моменты:

Приемущества электронных словарей:

1. Словарь в электронном варианте более удобен в использовании, занимает мало места (компактен)

2. Электронные словари могут делиться на те которые выполняют только одну функцию (например: «толковый словарь Даля онлайн»), и те, которые в состоянии выполнять много функций (например: «abby lingvo»).

3. Оnline-переводчики и словари google после неудачного поиска слова или словосочетания предлагают ввести свой вариант перевода (толкования) и сохранить его. Энциклопедия wikipedia работает по той же схеме.

Недостатки электронных словарей:

Проблема неполноты словаря, а так же поддержания словаря в актуальном состоянии. Данные проблемы не так ярко выражены, как в их бумажных прародителях. Многие словари требуют наличие определённой совокупности программных средств, которые в свою очередь требуют наличие определённых аппаратных средств. Электронные словари дороже, чем их бумажные собратья.

В условиях современного урока английского языка несомненное преимущество имеют электронные словари, учитывая возможности использования ИКТ и доступ к сети интернет, практически в каждой школе.

Вот некоторые электронные онлайн ресурсы, подходящие для использования на уроке:

https://www. /lingvo_dictionary/

ABBYY Lingvo от фирмы Bit Software. Этот словарь полезен там, где требуется быстрый подручный перевод слова. Словарь обладает очень удачным интерфейсом и широким выбором словарей. Комплект Lingvo очень удачно совмещает простоту и комфортность работы с полнотой словарей.

http://www. multitran. ru/

Если вы услышали слово, но не знаете, как оно пишется, а вам его нужно перевести, не беда. Онлайн переводчик Multitaran незаменим в этом случае. Просто впишите в поле для поиска то, что вы примерно услышали — остальную работу сделает переводчик. Он проведет поиск наиболее близких по его мнению слов и с большой долей вероятности в результатах вы увидите то, что вам нужно

http://dictionary. cambridge. org/

В Cambridge Dictionaries вы сможете для каждого слова увидеть как транскрипцию, так и аудио. И что примечательно в двух вариантах — британском и американском. Аудио в безупречном качестве позволит правильно услышать и запомнить слова. Для новичков этот словарь незаменим при сравнении звуков, которые еще плохо различаются на слух. Система транскрипции здесь более чем информативна и понятна. Минусом является то, что объем меньше, чем у Lingvo, однако аудио есть во всех статьях.

Это народный словарь английского сленга с направлением на английский толковый. Здесь трактовки и перевод указаны обычными пользователями. Этот словарь полезен тогда, когда нужно истолковать не только слова, но и отдельные фразы целиком. Удобная навигация. Здесь все исключительно на английском, пользоваться словарем можно, обладая уже некоторым фундаментом и базовыми знаниями.


Во время изучения иностранного языка необходимо не только выучить правила грамматики, но и освоить новую лексику, выучить определенный запас иностранных слов. На одном из этапов изучения нового иностранного языка обязательно появится необходимость приобретения словаря. И отметим, что многие покупают электронный словарь и переводчик Ectaco er900 в силу того, что эти устройства себя хорошо зарекомендовали среди людей, которые в серьез изучают иностранные языки.

Используя электронный словарь, от занятия к занятию ваш словарный запас будет пополняться новыми словами. Появится необходимость писать или говорить на изучаемом языке. Однако не всегда это будет делать легко, учитывая слабые познания в лексике. В таком случае очень кстати будет надежный помощник, который в нужно время поможет найти перевод необходимого слова с родного языка на новый и – наоборот.

Что такое электронный словарь (переводчик)?

Электронные словари и электронные переводчики – это специальные устройства, основной целью которых является перевод слов или словосочетаний с иностранного языка на родной или в обратном порядке. Большая часть таких устройств переводят по одному слову.
Некоторые виды переводчиков имеют очень удобную функцию – озвучивание переводимого слова или словосочетания на необходимом языке. И словарь, и переводчик работают по схожей системе. Каждый из них предоставляет несколько вариантов перевода (в зависимости от значения и области применения каждого конкретного понятия).

Более практичными и полезными оказываются те переводчики и словари, которые имеют очень широкий словарный запас. Так как в таком случае есть уверенность в том, что можно будет найти перевод нужного слова. Например, если в англо-русском словаре обозначено, что он содержит 500 тысяч слов, это значит, что 250 тысяч слов приходится на английский язык и 250 тысяч слов - на русский.

Дополнительные функции компьютерных словарей

Перед печатными словарями у электронных есть такие преимущества:

Простой и быстрый прямой или обратный перевод.
Возможность делать пользовательские закладки.
Использование словаря в локальных и глобальных сетях.
Очень высокая скорость поиска необходимого слова.
Наличие мультимедийного сопровождения для семантизации.
Система гиперссылок.
Неограниченный объем сохраняемой информации.
Возможность соединения нескольких словарей (по типу и жанру).
Быстрый поиск в нескольких переводчиках одновременно.
Перекрестные ссылки по всем имеющимся словам словаря.
Возможность поиска слов с неточным правописанием.
Несколько входов в один словарь: индекс по алфавиту, введение слова или фразы с клавиатуры, из редактора текста и другие.
Возможность задавать границы поиска с помощью ключевых слов, тематических групп и так далее.
Дополнение словаря и возможность создания собственного словаря.
Сочетание с интернет браузером и другими пользовательскими программами.
Широкий спектр другой полезной информации по изучаемому языку (фонетика, стиль, грамматика).
Возможность сохранять хронологию и историю поиска пользователя.
Возможность совмещения словаря с текстовым редактором.
Копирование статей из словаря.

Электронный словарь -- словарь в компьютере или другом электронном устройстве.

Позволяет быстро найти нужное слово, часто с учётом морфологии и возможностью поиска словосочетаний (примеров употребления), а также с возможностью изменения направления перевода (например, англо-русский или русско-английский).

При традиционном подходе минимальной единицей доступа является лексема (имя словарной статьи): нужно прочесть всю статью, чтобы определить, содержится ли в ней ответ на наш запрос. Для таких словарей, как оксфордский, это представляет серьезную проблему. Например, глагол "set" имеет там 400 только основных значений (и у многих из них имеются подзначения).

Пользователь хотел бы, чтобы словарь максимально локализовал релевантную информацию. При этом речь не идет об автоматическом выборе переводного эквивалента (если мы говорим о переводном словаре). Специфика словарного ответа в том, что он дает весьма разнообразную информацию о слове или словосочетании, а не просто переводное соответствие, предполагает активный выбор пользователя из нескольких возможных хорошо обоснованных альтернатив.

Однако попытка решить проблему адекватной реакции словаря на запрос неизбежно наталкивается на сопротивление самого словарного материала, перенесенного из бумажного словаря. Но, конечно, самое главное преимущество хороших электронных словарей - одновременный поиск не только по названию словарной статьи, но и по всему огромному объему словарей, что просто нереально в бумажном варианте. Такой поиск создает многомерный портрет слова, при этом извлекаются из глубин словарной статьи не только конкретные примеры его использования и устойчивые выражения, в которых слово встречается, но и обнажаются, становятся явными языковые законы, которым подчиняются правила словообразования. Даже мобильный электронный словарь не может отразить все сиюминутные движения языка, но он может дать ключ для расшифровки и понимания этих изменений, делая пользователя соавтором лексикографа. Что очень важно, когда требуется точный смысловой перевод, ведь это не задача подбора подходящего выражения, а в широком смысле отображение одной культуры с помощью языка другой.

Фактически многие словари, которые сформировались в языковой атмосфере середины века, сильно устарели. В них не указаны современные значения старых слов, а многие новые слова просто отсутствуют. Буквальное перенесение таких словарей на компьютеры бесперспективно. Это стало особенно очевидно в связи с развитием Интернета: большая часть Веб-страниц состоит из английских текстов, написанных живым современным языком, обильно использующим разговорную лексику и сленг. Вряд ли какой-либо из существующих англо-русских словарей может ответить на этот вызов. Решить данную задачу под силу лишь электронным словарям.

Большинство "бумажных" словарей ориентировано на человека, читающего на иностранном языке, то есть человека, который в непонятном ему тексте находит "опорные" слова, помогающие выстроить общую смысловую картину. Человек "пишущий", кроме знания всех используемых слов, должен четко представлять, как эти слова сочетаются друг с другом, какие предлоги при этом используются, есть ли устойчивые выражения, передающие необходимый смысл.

Мы пришли к выводу, что, В результате накопления новых средств коммуникации понятие «словарь» стало толковаться расширительно. В него стали включать аудио-, видео-, грамзаписи и т.д., то есть сформировался нетрадиционный подход к изучению. Словарь стали рассматривать как одну из разновидностей документа, который может существовать в любой форме и на любом материальном носителе.

Во время изучения иностранного языка довольно часто формируется разноплановое отношение к средствам хранения новых слов и выражений, то есть словарям. С одной стороны они незаменимы, а с другой - присутствует постоянное ощущение зависимости от них. Это еще раз указывает на то, что тема достойна внимания и должна быть рассмотрена нами.

Самостоятельность, уверенность и простота - это те качества, которые развиваются без использования вышеупомянутого вспомогательного средства. Хотя существует категория людей, полностью доверяющих свои знания словарю. Они проверяют и перепроверяют там каждое слово, что естественно сказывается на качестве их разговорной речи.

Если рассматривать электронные версии, наиболее востребованными считаются словари семейства ABBYY Lingvo, электронные переводчики Google и Prompt, а также браузерные словари. Интересно то, что эти программы предназначены для облегчения процесса изучения языка, но часто это мнимое ощущение, которое проявляется последующим трудностями.

Что интересно, множество современных учеников просто не знакомо с такими словарями. Однако еще лет 10?15 назад они были чуть ли не главными помощниками на уроках иностранного языка. Такие изделия типографий сегодня бы воспринимались как элементы «каменного века».

Обратите внимание! Технология работы с бумажным словарем прекрасно тренирует зрительную память и внимание.

Недостатки бумажных словарей

Естественно в таких видах словарей имеют место недостатки, которые по сравнению с электронными вариантами просто очевидны. Одним из основных минусов является трата большого количества времени на поиск требуемого слова. Хотя отличное знание английского алфавита помогает его существенно сократить.

Если учитывать то обстоятельство, что нужно найти не просто одно слово, но и их группу, в которой вторая, третья или четвертая буквы будут аргументировать местонахождение в словаре, то это занятие не из легких. Возможно, именно поэтому опытный репетитор во время первичной беседы со своим будущим учеником всегда интересуется о его знакомстве с английским алфавитом. Он прилагает все усилия, чтобы эта часть знаний была получена последним в кратчайшие сроки.

Сначала сам процесс поиска может немного раздражать и в некоторой степени даже утомлять, ведь на чтение текстов и просматривание списков может уходить несколько часов. В виду этого не имеет смысла обращение внимания на так называемые «полные» словари, можно воспользоваться и карманными аналогами.

Применительно к детям уместным будет словарь в конце учебника: отсутствует избыточная трата времени, а концентрация внимания ориентируется на основное. Его толщина должна расти вместе со словарным запасом его владельца.

Вышеупомянутые недостатки очевидны, но так ли это на самом деле? К тому же их устранение не должно быть принципиальным и противоречить естественным потребностям в обогащении речи.

Преимущества бумажных словарей

Естественно, повышение уровня знаний должно сопровождаться постепенным отказом от помощи бумажного словаря. Однако для понимания сути работы с ним, нужно подробно рассмотреть технологию поиска конкретного слова.

Например, в тексте имеется незнакомое слово «veneration». Перед открытием словаря необходимо запомнить его графическое содержание, то есть состав и последовательность букв. Некоторые пытаются его даже проговаривать, чтобы запомнить его посредством слуховой памяти.

Происходит настойчивое запоминание незнакомого слова, чтобы впоследствии исключить обращение к источнику, а сосредоточиться только на словаре. Именно так и запускается механизм работы памяти.

В нужной группе слов, начинающихся с определенной буквы, в данном случае «v», происходит поиск интересующего варианта. Таким образом, происходит неизбежная концентрация на орфографии. Причем все это время идет работа с многократно повторяемым зрительным образом.

Происходит поиск не просто определенного порядка букв, а некий комплекс связей, построенных на привычках, чувствах, впечатлениях, звучании и графике. При этом нельзя забывать о содержании текстовой части, поскольку имеются определенные догадки, проверяемые опытным путем.

Во время быстрого поиска нужного перевода, внимание обращается на целое слово, выделяемое из потока, тем самым оно готовится к запоминанию. К моменту его нахождения в памяти возникает смысловая «ловушка», проявляющаяся вопросом: что такое «veneration».

Вместе с этим поиск нужного перевода сопровождается просмотром написания иных слов, что отражается на количестве затраченного времени и обогащении зрительно-словарного запаса. Ведь добираясь до слова «veneration», можно увидеть и «venerate», которое переводится как «благоговение, чтение».

Имея определенный опыт, можно воспользоваться словоформой искомого варианта, но за неимением такового смотреть его значение все же нужно. Может произойти такая ситуация, что в словаре не будет вышеупомянутого предмета поиска, поэтому придется воспользоваться имеющимися вариантами и вывести значение перевода по аналогии.

Непосредственный поиск предполагает запоминание слова и его орфографических особенностей. Осмысление цельного образа как раз и начинается с открытия словаря. И после этого необходимость его использования просто-напросто отпадает.

Естественно, не каждое слово фиксируется с первого раза, но уже при повторном обращении происходит его ускоренный поиск. В одних ситуациях вспоминаются ассоциации, связанные с искомым словом, в других - просто используется его значение. Впоследствии процесс запускается достаточно четко: открытие словаря, сосредоточение, припоминание нужного места.

Нередко можно наблюдать ситуацию, когда человек судорожно листает страницы, потом останавливается и вслух произносит: «Я вспомнил!». Хотя бывает и так, что запоминается не значение слова, а оно само.
Очень часто нежелание лишний раз заглядывать в словарь и тратить на это дополнительное время стимулирует память, поэтому отсутствие этого вспомогательного средства для изучения иностранного языка становиться неоспоримым преимуществом.

Совет! Стоит отмечать найденные слова карандашом, чтобы, возвращаясь к ним вспоминать, где они встречаются, тем самым тренировать память.


Использование вышеупомянутого вида словаря является хорошим способом запоминания слов, ведь прочное запоминание формирует стойкое бережливое отношение к своим знаниям. На эту деятельность затрачиваются усилия и время, которые так ценны для каждого человека.

Рекомендовано не только находить нужные слова и выражения, а также читать всю предлагаемую информацию. Это рекомендуется делать для знакомства с прямыми и переносными значениями, распространенными фразеологизмами и примерами типичного употребления. Запоминание в данном случае будет направлено не на определенный перевод, а на цельное восприятие.

Проще говоря, само значение слова свободно от конкретных слов-переводов, предложенных авторами. При этом его легче запоминать только с позиции русско-английского перевода.


Известные электронные словари ориентированы на ряд преимуществ, которые в сравнении с бумажными вариантами гораздо эффективнее. Однако, чтобы иметь полноценное представление, их стоит рассмотреть достаточно подробно.

Недостатки электронных словарей

Во время целостного восприятия текста, то есть его безостановочного чтения, возникает желание вообще отказать от словаря. Некоторые просто подводят курсор на незнакомое слово и знакомятся с его переводом. Это будет отличным способом, но только в случае беглого знакомства с текстом или наличием низкого процента его незнакомых составляющих.

Фиксация внимания в этом случае будет затруднена, поскольку специальное программное обеспечение помогает читать бегло, но запоминать мало. Однако и здесь можно воспользоваться прекрасной возможностью пополнять свой персональный словарный запас.

Читать текст нужно сначала без помощи словаря, делая выводы относительно наличия непонятных для восприятия слов. Только после этого стоит сверять свои выводы с программной поддержкой. Хотя и здесь присутствует задержка внимания на словах, во время которой мозг успевает «озадачиться».
Многие специалисты утверждают, что такие программы почти бесполезны с точки зрения процесса обучения, поскольку во время их использования психологические процессы практически не принимают активного участия. Они призваны заменить память и внимание, хотя о понимании смысла слова здесь не говорится. В основном они нужны переводчикам для сокращения времени при наборе текста.

К большому сожалению не все методы этих программ адаптированы под нужды пользователей, в особенности это касается тех, кто совершенствует языковые навыки. Здесь нужно изначально настраиваться на зависимость от электронных переводчиков, пока уровень знания не изменится в лучшую сторону.

Способы усложнения работы с электронным словарем:

  • Имитация поиска слова в бумажном словаре без использования строки ввода и просматривания списка по алфавиту. Стоит отметить, что этот процесс по скорости будет даже превосходить перелистывание реальных страниц. Благодаря этому внимание сосредотачивается, происходит разбор орфографии и восприятие цельного графического образа слова.
  • Исключение вызова окна электронной картотеки, то есть осуществление набора текста вручную посредством клавиатуры. При этом периодическое подсматривание каждой буквы не особо поможет, поэтому следует прочитать все слово и постараться его запомнить. К тому же возможность фонематического сопровождения будет немаловажной.
  • Использовать переводы этого слова в других программах. Поисковые фразы и их содержащие позволят значительно расширить представления пользователя о конкретной словоформе.

Преимущества электронного словаря

База данных электронных переводчиков значительно шире, чем реальные объемы бумажных аналогов. Причем поиск затребованного слова занимает значительно меньше времени и не требует приложения усилий со стороны человека. Достаточно в строке ввода прописать нужное слово и нажать соответствующую клавишу и перевод возникнет практически мгновенно.

Кроме того, ими можно пользоваться даже во время чтения электронного документа: выделяется слово посредством сочетания клавиш «Ctrl+Insert+Insert» и нужная словарная статья появляется на экране монитора. Для опытного пользователя эта процедура займет всего лишь несколько секунд.

Если вспомнить о стимулировании памяти и внимания бумажным словарем, то здесь вся работа будет осуществляться автоматически. Фиксация незнакомого слова происходит только компьютером, но не человеком. Видя новое сочетание букв, не возникает даже необходимости припоминания, о прочтении и восприятии его образа речь вообще не идет.

Эта процедура напоминает автоматическую деятельность: раз за разом компьютер предлагает познакомиться со значением слова, без сосредоточения внимания и напряжения памяти самим пользователем. В этом случае для обогащения словарного запаса, то есть расширения возможностей общения, рекомендуется несколько усложнять процедуру поиска.

Вывод

Стоит не забывать, что во время обучения только трудности способны увеличить имеющиеся и потенциальные знания человека. Если же был выбран легкий путь для изучения, то никто не даст гарантий в основательности знаний.

Видео о том, как выбрать английский словарь:

Loading...Loading...