Деловое письмо жалоба. Деловое письмо на английском с переводом. Типы писем IELTS General Training

2016-07-27

Здесь вы найдете 5 писем-образцов о приеме на работу (application letters). Все они приведены с переводом на русский язык.

Письмо 1

7834 Divino street

Chicago, Illinois

9034 Groom Street

Chicago, Illinois

I would like to apply for the job of courier in your company. I need part-time job and I am ready to work at the time convenient for you. I have a car for long distances and a bicycle for going round the city. I am very communicative and reliable. More information about me you may learn from my resume attached here.

От: г-н Том Гэррисон

7834 Дивино улица, Чикаго, Иллинойс

Кому: «Тренд&Фэшн»

Уважаемые господа,

Я бы хотел претендовать на позицию курьера в Вашей компании. Мне нужна работа с частичной занятостью, я готов работать в то время, которое удобно Вам. У меня есть автомобиль для поездок на длинные расстояния и велосипед для поездок по городу. Я — очень коммуникативный и ответственный человек. Более подробную информацию обо мне Вы можете узнать из моего резюме, приложенного к письму.

С уважением,

Том Гэррисон

Письмо 2

7834 Central street

Chicago, Illinois

9034 Groom Street

Chicago, Illinois

I have just completed my final year at the University of Chicago and would like to apply for a position of Marketing Specialist in your company. I do not have any work experience but I have a great wish to become the part of your company and do my best for its success. I attached my CV so that you can learn more information about me. You may invite me for an interview at any time convenient for you. Thank you for your time.

От: г-н Эндрю Ролл

7834 Централ стрит, Чикаго, Иллинойс

Кому: «Тренд&Фэшн»

9034 Грум стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345

Уважаемые господа

Я только что закончил Университет Чикаго и хотел бы работать в Вашей компании на позиции специалиста по маркетингу. У меня нет опыта работы, но зато у меня есть огромное желание стать частью Вашей компании и делать все возможное для ее успеха. Я приложил свое резюме, чтобы Вы могли узнать обо мне больше информации. Вы можете пригласить меня на собеседование в любое удобное для Вас время. Спасибо, что уделили мне время.

С уважением,

Эндрю Ролл

Письмо 3

7834 East street

Chicago, Illinois

9034 Groom Street

Chicago, Illinois

With reference to your vacancy for Office Manager I am sending you my CV attached to this letter. I have an experience of working as a secretary for 2 years in a small company where I had no career prospects. I am the Bachelor of Business Administration and so I think my education would allow me to make a significant contribution to your company. I would be very grateful if you consider my application.

От: г-жа Кира Стэн

7834 Ист стрит, Чикаго, Иллинойс

Кому: «Тренд&Фэшн»

9034 Грум стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345

Уважаемые господа

В ответ на Вашу вакансию офис-менеджера я отправляю Вам свое резюме, приложенное к этому письму. Я имею опыт работы секретарем в течение 2 лет в маленькой компании, где у меня не было карьерных перспектив. Я имею степень бакалавра управления и поэтому я думаю, что мое образование позволит мне сделать значительный вклад в Вашу компанию. Я была бы Вам очень благодарна, если Вы рассмотрите мое заявление.

С уважением,

Кира Стэн

Письмо 4

7834 Paradise street

Chicago, Illinois

9034 River Street

Chicago, Illinois

My name is Steve and I am writing in response to your advertisement. I am looking for a job of mechanic. I have experience of work as a mechanic in service center and appropriate education. I decided to move to your area that is why I apply for your job. I am a reliable person and would be a good worker for you. You may invite me for an interview at any time. Thank you for your attention.

От: г-на Стив Макгонагал

7834 Парадайз стрит, Чикаго, Иллинойс

Кому: «Чикаго Моторс

Уважаемые господа,

Меня зовут Стив и я пишу в ответ на ваше объявление о работе. Я ищу работу механика. У меня есть опыт работы механиком в сервисном центре и соответствующее образование. Я решил переехать в ваш район, поэтому я подаю заявку на Вашу вакансию. Я – ответственный человек и стану для Вас хорошим работником. Вы можете пригласить меня на собеседование в любое время. Спасибо за внимание.

С уважением,

Стив Макгонагал

Письмо 5

7834 Show street

Chicago, Illinois

General Director

9034 River Street

Chicago, Illinois

Dear Mr Cornwell,

I am writing to apply for the job of volunteer worker. I saw this vacancy in Evening News this week. I have experience in volunteering – last year I helped immigrants to find temporary homes and job. As a volunteer in your company I would like to teach English for immigrants in our country or abroad if necessary. I graduated with excellent marks this year and would like to be useful in your company helping people.

От: г-жи Энн Питерс

7834 Шоу стрит, Чикаго, Иллинойс

Кому: г-ну Корнуэллу, генеральный директор, Хелпин Хенд

9034 Ривер стрит, Чикаго, Иллинойс, США 90345

Уважаемый г-н Корнуелл,

Я пишу, так как хочу быть волонтером. Я увидела объявление о вакансии в «Ивнинг Ньюс» на этой неделе. У меня есть опыт работы волонтером – в прошлом году я помогала иммигрантам в поиске временного жилья и работы. В качестве волонтера в Вашей компании я хочу преподавать английский язык иммигрантам в нашей стране или за границей, если потребуется. Я закончила школу с отличными оценками в этом году и хочу быть полезной в Вашей компании, помогая людям.

С уважением,

Вконтакте

Письмо-жалоба на английском языке, не смотря на негативное содержание, должна быть составлена в укоризненно вежливой форме. Писать жалобы нужно предельно аккуратно, чтобы из смысла письма читателю стало ясно, что вы просто хотите донести до него определённую информацию, а не поругаться.

  • Начните письмо с предоставления детальной информации о продукции или услугах (products or services).
  • Чётко укажите суть жалобы (subject of the complaint).
  • Обозначьте, каким бы образом вы бы хотели решить возникшую проблему (to resolve the problem).
  • Укажите, какие документы вы прилагаете. Это могут быть копии чеков, гарантии (copies of receipts, guarantees).
  • Не лишним будет обозначить временной отрезок (time period), в течение которого вы ожидаете получить ответ и решение проблемы. Выбирайте сроки разумно.

Образцы писем-жалоб

Давайте рассмотрим примеры таких писем с переводом.

Совет: не забывайте о полагающейся в начале письма форме обращения, подпишите письмо, укажите свой полный адрес, чтобы вам могли прислать ответ. Не забудьте об адресе, даже если вы отсылаете письмо через электронную почту (возможно, вам ответят через обычную).

«Dear Mr. Berkson,

On July 6 I bought a refrigerator at your shop, 30 Park Avenue. Unfortunately, your product has not performed well, it was already broken. I am disappointed because I can’t use it. To resolve the problem I would appreciate if you could make a refund or exchange the product. I look forward to your reply and resolution to my problem.

Sincerely,

Denis Williams.»

Давайте изучим перевод данной жалобы.

«Уважаемый Мистер Берксон,

6 июля я купил холодильник в Вашем магазине, располагающемся на Парк Авеню 30. К сожалению, Ваш товар не работал, он уже был сломан. Я расстроен, т.к. не могу его использовать. Я буду благодарен, чтобы для решения проблемы Вы сделали возврат средств или обмен товара. Я жду Вашего ответа и разрешения моей проблемы.

Искренне Ваш,

Денис Уильямс.»

Make a complaint – подавать жалобу

Посмотрите ещё один пример письма-жалобы, обратите внимание, каким образом недовольный клиент даёт понять директору магазина, что с ответом не стоит затягивать.

«Dear Mr. Miller,

On September 23 I contacted your service center, 83 Baker Street, to repair a TV. The TV still does not work properly and I was billed the full amount for repair. Enclosed the copies of guarantees and checks. I look forward to your reply and will wait until September 30 before seeking help from a consumer protection agency.

Sincerely,

David Lewis.»

«Уважаемый Мистер Миллер,

23 сентября я обратился по поводу ремонта телевизора в Ваш сервисный центр на 83 Бэйкер Стрит. Телевизор до сих пор не работает должным образом, а мне предоставили счёт за полный ремонт. В приложении копии гарантии и чеки. Я жду Вашего ответа и буду ожидать до 30 сентября перед тем, как искать помощи в Обществе защиты прав потребителей.

Искренне Ваш,

Дэвид Льюис.»

Совет: сохраните копию отосланного Вами письма.

Letter from a passenger – письмо от пассажира

Следующее письмо-жалоба на английском было написано недовольным клиентом ресторана.

«Dear Sir or Madam,

I dined with my family at your restaurant on 1 st October at 9.00 pm. We were planning to enjoy our dinner and to celebrate an important for us event. I should tell you that our visit to your restaurant was very disappointing. The waiter (tall red-haired man) was very unfriendly, he didn’t answer our questions and was very rude. He dared to make improper comments which was very outrageous.

Our friends recommended the place for its top-class service and fine food. We were very dissatisfied and shocked. I would like to know what are you going to do to rectify the poor service you are offering to your clients?

I look forward to receiving a response.

Sincerely yours,

Robert Griffin.»

Обратите внимание: недовольному клиенту неизвестно имя или пол директора ресторана, поэтому он использует классическую фразу «Dear Sir or Madam».

Давайте посмотрим на перевод жалобы и изучим новую лексику.

«Уважаемый Господин/Госпожа,

Я ужинал со своей семьёй в Вашем ресторане 1 октября в 9 часов вечера. Мы планировали насладиться ужином и отпраздновать важное для нас событие. Я должен сообщить Вам, что посещение Вашего ресторана стало разочарованием. Официант (высокий рыжеволосый мужчина) был очень недружелюбным, он не ответил на наши вопросы и был очень грубым. Он посмел делать неприличные комментарии, что было очень возмутительно.

Жду Вашего ответа.

Искренне Ваш,

Роберт Гриффин.»

Лексика из писем

  • To perform – выполнять работу.
  • Unfortunately – к сожалению.
  • To be broken – быть сломанным.
  • To be disappointed (disappointing) – быть расстроенным (вызывающий разочарование).
  • In addition – в добавок, к тому же.
  • To bill – выставлять счёт.
  • Amount – сумма.
  • To resolve (resolution) – решать (решение).
  • Properly – должным образом.
  • Enclosed – прилагаемый.
  • Consumer protection agency – Общество защиты прав потребителей.
  • To enjoy – наслаждаться.
  • To celebrate – праздновать.
  • To be rude – быть грубый.
  • Improper – непристойный.
  • Dissatisfied – недовольный.
  • Shocked – шокированный.
  • To rectify – поправлять, исправлять.

Дополните свой словарь ещё несколькими фразами из видео:

Письмо-жалоба на английском языке, не смотря на негативное содержание, должна быть составлена в укоризненно вежливой форме. Писать жалобы нужно предельно аккуратно, чтобы из смысла письма читателю стало ясно, что вы просто хотите донести до него определённую информацию, а не поругаться.

  • Начните письмо с предоставления детальной информации о продукции или услугах (products or services).
  • Чётко укажите суть жалобы (subject of the complaint).
  • Обозначьте, каким бы образом вы бы хотели решить возникшую проблему (to resolve the problem).
  • Укажите, какие документы вы прилагаете. Это могут быть копии чеков, гарантии (copies of receipts, guarantees).
  • Не лишним будет обозначить временной отрезок (time period), в течение которого вы ожидаете получить ответ и решение проблемы. Выбирайте сроки разумно.
  • Образцы писем-жалоб

    Давайте рассмотрим примеры таких писем с переводом.

    Совет: не забывайте о полагающейся в начале письма форме обращения, подпишите письмо, укажите свой полный адрес, чтобы вам могли прислать ответ. Не забудьте об адресе, даже если вы отсылаете письмо через электронную почту (возможно, вам ответят через обычную).

    «Dear Mr. Berkson,

    On July 6 I bought a refrigerator at your shop, 30 Park Avenue. Unfortunately, your product has not performed well, it was already broken. I am disappointed because I can’t use it. To resolve the problem I would appreciate if you could make a refund or exchange the product. I look forward to your reply and resolution to my problem.

    Давайте изучим перевод данной жалобы.

    «Уважаемый Мистер Берксон,

    6 июля я купил холодильник в Вашем магазине, располагающемся на Парк Авеню 30. К сожалению, Ваш товар не работал, он уже был сломан. Я расстроен, т.к. не могу его использовать. Я буду благодарен, чтобы для решения проблемы Вы сделали возврат средств или обмен товара. Я жду Вашего ответа и разрешения моей проблемы.

    Посмотрите ещё один пример письма-жалобы, обратите внимание, каким образом недовольный клиент даёт понять директору магазина, что с ответом не стоит затягивать.

    On September 23 I contacted your service center, 83 Baker Street, to repair a TV. The TV still does not work properly and I was billed the full amount for repair. Enclosed the copies of guarantees and checks. I look forward to your reply and will wait until September 30 before seeking help from a consumer protection agency.

    «Уважаемый Мистер Миллер,

    23 сентября я обратился по поводу ремонта телевизора в Ваш сервисный центр на 83 Бэйкер Стрит. Телевизор до сих пор не работает должным образом, а мне предоставили счёт за полный ремонт. В приложении копии гарантии и чеки. Я жду Вашего ответа и буду ожидать до 30 сентября перед тем, как искать помощи в Обществе защиты прав потребителей.

    Совет: сохраните копию отосланного Вами письма.

    Следующее письмо-жалоба на английском было написано недовольным клиентом ресторана.

    «Dear Sir or Madam,

    I dined with my family at your restaurant on 1 st October at 9.00 pm. We were planning to enjoy our dinner and to celebrate an important for us event. I should tell you that our visit to your restaurant was very disappointing. The waiter (tall red-haired man) was very unfriendly, he didn’t answer our questions and was very rude. He dared to make improper comments which was very outrageous.

    Our friends recommended the place for its top-class service and fine food. We were very dissatisfied and shocked. I would like to know what are you going to do to rectify the poor service you are offering to your clients?

    I look forward to receiving a response.

    Обратите внимание: недовольному клиенту неизвестно имя или пол директора ресторана, поэтому он использует классическую фразу «Dear Sir or Madam».

    Давайте посмотрим на перевод жалобы и изучим новую лексику.

    Я ужинал со своей семьёй в Вашем ресторане 1 октября в 9 часов вечера. Мы планировали насладиться ужином и отпраздновать важное для нас событие. Я должен сообщить Вам, что посещение Вашего ресторана стало разочарованием. Официант (высокий рыжеволосый мужчина) был очень недружелюбным, он не ответил на наши вопросы и был очень грубым. Он посмел делать неприличные комментарии, что было очень возмутительно.

    Жду Вашего ответа.

    Лексика из писем

    • To perform – выполнять работу.
    • Unfortunately – к сожалению.
    • To be broken – быть сломанным.
    • To be disappointed (disappointing) – быть расстроенным (вызывающий разочарование).
    • In addition – в добавок, к тому же.
    • To bill – выставлять счёт.
    • Amount – сумма.
    • To resolve (resolution) – решать (решение).
    • Properly – должным образом.
    • Enclosed – прилагаемый.
    • Consumer protection agency – Общество защиты прав потребителей.
    • To enjoy – наслаждаться.
    • To celebrate – праздновать.
    • To be rude – быть грубый.
    • Improper – непристойный.
    • Dissatisfied – недовольный.
    • Shocked – шокированный.
    • To rectify – поправлять, исправлять.
    • Дополните свой словарь ещё несколькими фразами из видео:

      Complaint letter - примеры писем-жалоб на английском языке

      Читайте и изучайте разнообразные примеры писем-жалоб на английском языке. Письма представлены с переводом на русский.

      Письмо 1

      7834 17th Street

      9034 Commerce Street

      I am writing to inform you that yesterday I got my new TV set which was delivered by your delivery service. The package was undamaged so I signed all documents and paid the rest of the sum. But when I unpacked it I found several scratches on the front panel. I would like you to replace the item or give me back my money. Please let me know your decision within 2 days.

      От: г-н Джек Люпин

      7834 17-ая стрит, Детройт, Мичиган

      Кому: Электроникс Лтд

      9034 Коммерс стрит, Детройт, Мичиган, США 90345

      Я пишу Вам, чтобы сообщить о том, что вчера я получил свой новый телевизор, который был доставлен Вашей службой доставки. Упаковка была без видимых повреждений, поэтому я подписал все документы и заплатил оставшуюся сумму. Но когда я вскрыл упаковку, то обнаружил несколько царапин на передней панели. Я бы хотел заменить телевизор на другой или вернуть свои деньги. Пожалуйста, сообщите мне о своем решении в течение 2 дней.

      Mr William Black

      7834 Grand Street

      9034 Denver Street

      February 24, 2012

      I would like to let you know that one of your employees was rude with me. I am the permanent client of your café and have lunches here almost every day and have never seen such bad service. It happened yesterday and I have 2 witnesses of improper behavior of one of the waiters. The waiter’s name is Kate Sullivan. She was rude while taking the order and serving me. I would like you to take measures to prevent such incidents in the future.

      От: г-н Уильям Блэк

      7834 Гранд стрит, Даллас, Техас

      9034 Денвер стрит, Даллас, Техас, США 90345

      Я бы хотел, чтобы Вы знали, что один из Ваших сотрудников мне нагрубил. Я являюсь Вашим постоянным клиентом и обедаю у Вас почти каждый день, но никогда не сталкивался с таким плохим обслуживанием. Это произошло вчера, у меня есть 2 свидетеля ненадлежащего поведения одной из официанток. Ее зовут Кейт Салливан. Она грубила, когда принимала заказ и обслуживала меня. Я бы хотел, чтобы Вы предприняли меры для предотвращения подобных инцидентов в будущем.

      9034 Cooper Street

      A week ago I asked one of the specialists in your Department, Paola Hendricks, to help me answer one question concerning my rights as an employee. She gave me an answer but I had some doubts about it and decided to make my own research, found necessary information and consulted with a lawyer. The lawyer confirmed my research and said that her answer was absolutely wrong. As it was very important for me to know the right answer and I could have become victim of the wrong information, I would like to complain about the mistake of one of your specialists which cost me time and money. Please let me know your opinion about the situation.

      От: Джерри Пэрроу, менеджер по продажам, СтенлиКо Лтд

      9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния,

      Кому: г-же Салли Свифт, менеджер по персоналу, СтенлиКо Лтд

      Неделю назад я попросил одного из специалистов в твоем отделе, Паолу Хендрикс, помочь мне ответить на один вопрос относительно моих прав как работника. Она мне ответила, но у меня остались сомнения, и поэтому я решил сделать свое собственное исследование, нашел необходимую информацию и проконсультировался с юристом. Юрист подтвердил, что я был прав, и сказал, что ее ответ абсолютно не верен. Поскольку мне было очень важно знать правильный ответ, и я мог просто пострадать из-за неверной информации, то я бы хотел тебе пожаловаться на ошибку твоего специалиста, которая стоила мне времени и денег. Пожалуйста, сообщи мне свое мнение по этой ситуации.

      Менеджер по продажам

      9034 East Street

      I am regretting that I have to complain about the delivery service of your company. On June, 5 I bought a washing machine in your shop and ordered delivery. According to the contract it had to be delivered yesterday in the morning that is between 9 a.m. and 12 a.m., but it was delivered at 03.30 p.m.! When it was almost 12 a.m. I called the delivery department and they promised to deliver a washing machine in half an hour. But I had been waiting for more than 3 hours after that until it was delivered. I think it is absolutely inappropriate situation and I need to have some compensation because I had to miss the whole working day and lost my salary for it.

      От: Джим Моррисон

      9034 Ист стрит, Сакраменто, штат Калифорния, США 90345

      Кому: Электроуорлд Лтд

      4567 Маркони стрит, Сакраменто, штат Калифорния

      Мне очень жаль, что приходится жаловаться на службу доставки Вашей компании. 5 июня я купил стиральную машину в Вашем магазине и заказал доставку. Согласно условиям договора ее должны были доставить вчера утром между 9 и 12 часами, но доставили только в половине четвертого! Около 12 я звонил в отдел доставки и мне пообещали привезти мой заказ в течение получаса. Но я прождал еще более 3 часов прежде чем машинка была доставлена. Я считаю, что это абсолютно недопустимая ситуация и мне нужна компенсация, поскольку я пропустил целый рабочий день и не получу оплату за него.

      Письмо-жалоба на английском языке (letter of complaint), рекламация и письмо-требование (claim)

      Не секрет, что деловая переписка строится не только на просьбах и предложениях, но и на жалобах, которые одна сторона может предъявлять другой. Так, письмо-жалоба на английском языке или, как его еще называют, письмо рекламация является предъявлением претензией, обоснованность которых определяется исходя из сути требований. Так, letter of complaint может иметь несколько видов исходя из типа предъявляемых претензией. Кроме того, существует еще и письмо требование, которое подразумевает не просто жалобу, а возмещение некоторого ущерба, возврат средств и пр. Поэтому необходимо определить, что собой представляет рекламация и требование, привести пример по-английски для обоих видов корреспонденции, а также перечислить возможные типы таких документов.

      Характеристики письма-жалобы

    • Если приобретенный товар не соответствует заявленному производителем или поставщиком качеству;
    • Если определенный товар не совпадает по количеству, заранее заявленному при покупке;
    • Если цена на товар была изменена без предварительного согласования с покупателем.
    • Важно помнить, что, несмотря на претензионное настроение автора письма, текст должен быть выдержан в определенном стиле, он не должен содержать грубые реплики или выражения, иначе документ нельзя будет отнести к business переписке, и такое письмо будет рассматриваться как явное нарушение деловой этики.

      Образец письма, как правило, включает в себя ряд оформительских норм. Так, классический вариант letter of complaint подразумевает наличие следующих пунктов в тексте:

      • Наименование стороны (организации), отправляющей жалобу;
      • Основание претензии: номер, указанный в конкретном заявлении, накладной, договоре и пр.
      • Наименование и количество товара;
      • Доказательства (при наличии) полученного ущерба;
      • Конкретные требования по возмещению всех убытков.


      Написать письмо-жалобу несложно, особенно если использовать типичные фразы и конструкции, часто применяемые в такой корреспонденции. Ниже представлены такие выражения с переводом:

      I am writing to you to complain about the service… – Я пишу вам с жалобой по поводу услуги…
      I regret to inform you that… – Мне жаль сообщать вам, что…
      You can imagine our disappointment when… – Вы можете представить наше разочарование, когда…
      You can imagine our feelings when… – Вы представляете наши чувства, когда…
      I feel we deserve… – Мне кажется, мы вправе рассчитывать…

      Как видно, при переводе таких фраз на английский смысл не искажается и суть жалобы вполне прослеживается.
      Ниже представлен один из вариантов того, как можно писать рекламацию:

      Ответ на рекламацию

      Характеристики письма-требования

      Письмо-требование во многом напоминает жалобу. Однако отправитель такого документа, как правило, является официальным лицом, которое намерено взыскать со второй стороны определенную компенсацию, товар или другую услугу, ссылаясь на законные основания. Так, например, банки довольно часто пользуются такой перепиской, требую от своих клиентов оплатить долг и присылая текс на официальном бланке.

      Это также может быть требование о предоставлении документов, одна сторона пишет другой, к примеру, с целью получить подтверждение личности. Как правило, letter of claim является типичным письмом для требования выплат со стороны должников. Вся информация об уплате, сумме долга и возможных сроках обычно указывается в тексте для того, чтобы получатель имел полную информацию о вопросе и возможных последствиях.

      Ниже представлено письмо требование об оплате задолженности образец которого может быть использован как шаблон для составления документа подобного типа. Фразы, употребляемые в нем, часто являются типичными для такой корреспонденции и вполне могут быть использованы в качестве клише:

      Таким образом, все вышеупомянутые правила составления жалоб и претензий должны учитываться, так как даже такие письма с явным негативным подтекстом должны оформляться в соответствии с основами деловой этики для того, чтобы отправителя не обвинили в излишней грубости и невежестве. Кроме того, правильно составленные рекламации или требования существенно повышают шансы на то, что претензии, заявленные в документах, будут удовлетворены, и сторона-отправитель останется удовлетворенной.

      Письмо-жалоба

      Письмо должно содержать всю необходимую информацию, касающуюся данной услуги или товара. Напишите полное название и описания товара, дату приобретения или указания услуги и т.д. Ваша цель – объяснить все детали, но не перегружать письмо ненужными подробностями. Кроме того, необходимо указать ваши пожелания, условия и сроки устранения проблем.

      Кому адресовать данное письмо?

      При приобретении товара или заключении договора на предоставление услуг вы получаете контактный адрес или телефон человека, который может решить все возникшие сложности. Обычно в небольших компаниях эти вопросы решает владелец компании. В организациях среднего уровня – его заместитель или высший руководящий состав. В крупных компаниях обычно существует отдел по работе с клиентами, который занимается решением таких вопросов.

      Из каких основных частей состоит письмо?

      1. Вступление

      Name of Contact Person
      Полное имя адресата (если известно)

      Title, if available
      Company Name
      Название компании

      Consumer Complaint Division
      Отдел по работе с клиентами

      Street Address
      City, State, Zip Code
      Адрес компании

      Dear (Contact Person):
      Обращение

      2. Введение, содержащее информацию приобретенном товаре либо услуге.

      On (the 1st of July), I (bought, leased, rented, or had repaired) a (name of the product, with serial or model number or service performed) at (location and other important details of the transaction).
      1 июля я (приобрел, сдал в наем, арендовал, отремонтировал) (полное название товара с серийным номером или вид услуги) по адресу … (далее указывается другая важная информация о совершенной сделке)

      I am writing to draw your attention to a problem in your customer service section.
      Я пишу, чтобы привлечь ваше внимание к проблеме в отделе по работе с клиентами.

      I wish to complaint in the strongest possible terms about the treatment I received from a member of your staff
      Я бы хотел выразить претензии к обращению со мной вашего сотрудника.

      I am writing to express my strong dissatisfaction with the goods I received this morning.
      Я пишу, чтобы выразить недовольство продуктами, полученными сегодня утром.

      I am writing to complain about the quality of the product I purchased on-line from your website.
      Я пишу, чтобы выразить недовольство качеством продуктов, заказанных на вашем сайте.

      I am writing in connection with the negative attitude of a member of your staff.
      Я пишу в связи с негативным отношением члена вашей компании.

      3. Описание возникшей проблемы

      Unfortunately, your product (or service) has not performed well (or the service was inadequate) because (state the problem). I am disappointed because (explain the problem: for example, the product does not work properly, the service was not performed correctly, I was billed the wrong amount, something was not disclosed clearly or was misrepresented, etc.).
      К сожалению, ваш товар (услуга) не отвечает необходимым требованиям, так как (указывается проблема). Я разочарован, поскольку (объясняется ситуация: например, прибор плохо работает некачественно, мне предъявили неправильную сумму к оплате, что-то не было объяснено)

      The equipment I ordered has still not been delivered, despite my phone call to you last week to say that it was needed urgently.
      Заказанное оборудование все еще не доставлено, несмотря на то, что я уже звонил вам на прошлой неделе и сообщил, что оно требуется немедленно.

      To resolve the problem, I would appreciate it if you could (state the specific action you want-money back, charge card credit, repair, exchange, etc.). Enclosed are copies of my records (include copies of receipts, guarantees, warranties, cancelled checks, contracts, model and serial numbers, and any other documents).
      Для решения проблемы я был бы благодарен варианту, если бы вы (указываются ваши требования: вернули деньги, кредит, провели ремонт, произвели обмен и т.д.) Копии документов прилагаются (приложите копии квитанции, гарантийный талон, аннулированые чеки, контракты и другие документы.)

      I look forward to your reply and the resolution of my problem, and will wait until (set a time limit) before seeking help from a consumer protection agency or the Better Business Bureau. Please contact me at the above address or by phone at (home and/or office numbers with area code).
      Я жду вашего ответа с решением по моей проблеме и буду ждать до (указывается крайний срок) прежде чем обратиться за помощью в организацию по защите прав потребителей. Свяжитесь со мной по следующему адресу или телефону (уазывается адрес и номер телефона)

      Please deal with this matter urgently. I expect a reply from you by tomorrow morning at the latest.
      Пожалуйста, решите эту проблему немедленно. Я жду вашего ответа не позднее завтрашнего утра.

      I insist on a full refund otherwise I will be forced to take the matter further.
      Я настаиваю на полном возмещении расходов, иначе я буду вынужден …

      Unless I receive the goods by the end of this week, I will have no choice but to cancel my order.
      Если я не получу данный товар до конца недели, у меня не будет другого выбора, кроме как аннулировать заказ.

      I hope that you will deal with this matter promptly as it is causing me considerable inconvenience.
      Я надеюсь, вы разберетесь с этим делом немедленно, поскольку это доставляет мне серьезные неудобства.

      www.englishforbusiness.ru

      Как писать письмо-жалобу и письмо-извинение на английском языке

      Составление формальных писем - задача непростая, особенно когда приходится писать их на английском языке. Но есть способ сделать это быстро и просто - использовать готовые шаблоны фраз. В этой статье мы расскажем, как писать письмо-жалобу и письмо-извинение на английском языке и какие фразы для этого использовать. Мы также приложим образцы этих писем на английском, чтобы по ним вы смогли написать свое письмо.

      Кстати, мы уже рассказывали о том, как писать другие виды формальных писем в статье «Как писать письмо-просьбу и письмо-заявление на английском языке». Советуем ознакомиться и с этой статьей. А еще не забудьте почитать наше руководство о том, как писать email на английском языке.

      Письмо-жалоба на английском языке. Letter of complaint

      Как следует из названия, письмо-жалобу на английском языке мы пишем, когда чем-то недовольны. Например, мы хотим обратить внимание руководства на некачественное обслуживание, некорректное поведение сотрудника или жалуемся на некачественный товар.

      По сравнению с другими видами писем letter of complaint - самое эмоциональное письмо. Чаще всего оно окрашено негативными эмоциями: недовольством, раздражением, злостью. Тем не менее не следует во всех красках и ярких эпитетах описывать свое недовольство и уж точно не следует опускаться до грубостей и оскорблений. Letter of complaint относится к формальному виду писем, поэтому и тон должен сохраняться официальный. Согласитесь, вряд ли найдется человек, который захочет читать письмо, полное личных оскорблений, и после этого решать возникшую проблему.

      Если цель вашей жалобы - обратить внимание на некоторые недостатки, то лучше сохранять нейтральный тон повествования. В случае же серьезных претензий следует придерживаться настойчивого, иногда даже требовательного тона. Давайте посмотрим, какие фразы мы будем использовать в таких письмах.

      Прежде чем приступить к самому письму, мы должны поздороваться с человеком . Используйте для этого следующие фразы:
    • Правила нумерацию страниц Изложение текста и оформление работ следует выполнять в соответствии с требованиями ГОСТ 7.32 – 2001. 1 Текст работ следует печатать, соблюдая следующие требования: текст набирается шрифтом Times New Roman кеглем не менее 12, строчным, без выделения, с […]
    • Оформление курсовой работы по ГОСТу: образец Очень часто студенты пренебрегают таким важным аспектом, как оформление научно-исследовательской работы. Это может быть доклад, реферат, статья или курсовая работа, правильное оформление которых сможет повысить вашу успеваемость. Конечно, в […]
    • Свойства степени Напоминаем, что в данном уроке разбираются свойства степеней с натуральными показателями и нулём. Степени с рациональными показателями и их свойства будут рассмотрены в уроках для 8 классов. Степень с натуральным показателем обладает несколькими важными свойствами, […]
    • Доходность НПФ Сбербанка В связи с проведением реформы пенсионного страхования, многих людей интересует: на какую доходность можно рассчитывать вкладчикам НПФ Сбербанка в 2018 году? Ведь именно сюда предпочитают обращаться большинство россиян для сохранения и приумножения своей […]
    • Оформление загранпаспорта в Нижнем Новгороде Вы не знаете где быстро оформить и получить загранпаспорт в городе Нижний Новгород, а так же в Дзержинске или в Кстово? Не можете разобраться в бесконечных инструкциях по заполнению анкеты на оформление загранпаспорта? Надоело стоять в […]
    • Требования по оформлению контрольных работ ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ ПИСЬМЕННЫХ РАБОТ 1.Работа выполняется печатным способом с использованием компьютера и принтера на одной стороне листа формата А4 через полтора (1,5) интервала. Тип шрифта (гарнитура) - Times New Roman, кегль […]
    • Письмовник Техническое оформление текста Информация, размещенная на странице в Интернете, является электронным ресурсом удаленного доступа. Описание электронных ресурсов локального и удаленного доступа регулируется ГОСТ 7.82 - 2001 «Библиографическая запись. Библиографическое описание […]
    • Приказ минобрнауки россии от 26122013 1408 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ от 26 декабря 2013 г. N 1408 ОБ УТВЕРЖДЕНИИ ПРИМЕРНЫХ ПРОГРАММ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ ВОДИТЕЛЕЙ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ СООТВЕТСТВУЮЩИХ КАТЕГОРИЙ И ПОДКАТЕГОРИЙ Во исполнение […]

    Бодрое вам утро, обед или вечер, дорогие друзья! Сегодня мы с вами продолжим говорить о секретах письменного английского языка. Даже если в начале ваших занятий английским языком онлайн ваша цель на 100 % состояла из желания просто заговорить , рано или поздно необходимость написать кому-то письмо на английском может постучаться в двери. И хорошо, если это просто несколько фраз другу или преподавателю в скайпе, но что делать, если речь идет о более серьезных вещах, и перед вами возникла острая необходимость выразить свое недовольство?

    Здесь самое время взяться на работу и научиться писать еще один образец of Formal English — Letter of Complaint (письмо-жалоба).

    What for?

    Иногда может быть довольно проблематично понять, в каких именно случаях вам нужно написать письмо именно в таком стиле. Вот несколько самых распространенных примеров жалоб с самыми часто употребляемыми словами для описания того, чем вы недовольны:

    • Treatment (service). Ваш отдых в фешенебельном отеле испортил плохой и невежливый персонал? Пишите менеджеру, а если слов не хватает — вот вам целый список для описания конкретных проблем: rude/rudeness, hot-tempered,unfriendly, irresponsible, irritable, incompetentе, indifferent, impolite, lazy, slow-minded, sloppy, wicked, tactless, abusive.
    • Things/Goods (товары). Думали, что купили трендовую сумку, а на самом деле качество оказалось не на высоте: zip broken, button missing, sweater shrunk, lining torn, it didn’t work / was out of work/ doesn’t work properly, the mechanism is stuck, it was not up to standard.
    • Hotels/Rooms. Пятизвездочный отель едва ли тянет на троечку? Noisy, dirty, damp, uncomfortable, the bed was hard, the room was not cleaned at all, the rooms were not up to standard, there were cracks everywhere, was cracked.
    • Food. Захотели устроить романтический ужин в ресторане своей второй половине, но еда оказалась, мягко говоря, «not eatable»? Overdone/underdone, salty/unsalted, cold, sour, bitter, tough, tasteless, uneatable, stale bread, it smells bad, badly-cooked.

    Во всех этих случаях, без сомнения пора писать менеджеру. Как правильно структурировать письмо, мы научим вас в дальнейшем.

    Make it structured and clear

    Придерживаясь четкой структуры всех Formal Letters, разделите письмо на следующие части: справа вверху пишем свой адрес в обратном порядке:

    Ниже слева пишем адрес получателя: Forest Street, 23/56New York,United States of America.

    Greeting

    Dear Mr/ Mrs/ Ms Green or Dear Sir/Madam.

    Introduction

    • state the reasons for writing (четко обозначаем причины, по которым вы пишите),
    • state your complaint (четко обозначаете вашу жалобу),
    • details of what has happened (описываете детали),
    • when and where the incident took place (когда и где произошёл инцидент).

    Main Body

    • present each of the specific points you are complaining about (детально раскрываем каждую из деталей, что вам не понравилась);
    • give examples / reasons (примеры).

    Conclusion

    • what you expect to happen (какой реакции вы ожидаете от руководства).

    Ending

    • Yours faithfully / Yours sincerely + your full name.

    Придерживайтесь везде формального стиля, выбирайте лексику и грамматические структуры, характерные именно для этого стиля. Маленький пример:

    Together with your friends you spent an evening in a seafood restaurant "Ocean Delicacies." Unfortunately, you were not happy there. Write to the manager of the restaurant where you complain about:

    • the service,
    • the staff,
    • the food quality and its price.

    "Dear Sir or Madame,I am writing to complain about your restaurant, "Ocean Delicacies" where together with my friends we celebrated my birthday party on May 7th. Unfortunately, the holiday was spoilt. Firstly, the service was very slow and inefficient. We had to wait for half an hour before the waiter came to our table and we could get the menu. Then, we had to wait for another twenty minutes before we could order.Furthermore, your staff was impolite and not helpful. I asked the waiter about ingredients in a dish and the way it was cooked, but could get no answer. The waiter told it was none of his business, which was rather rude of him.To make matters worse, the food in your restaurant turned to be too expensive. We paid $15 each only for green salad with a couple of pieces of tomatoes and some greens. The main course was not good either. The meat was overcooked and dry and didn’t worth the money paid. As you can see we couldn’t enjoy the party. I look forward to receiving your apology and trust you will give the matters serious consideration.Yours faithfully, Elena Ostrenko."

    Alice Steinbach said: "A letter is always better than a phone call. People write things in letters they would never say in person." Мы надеемся, что занятия английским в школе EnglishDom онлайн помогут вам в любой, даже самой неприятной ситуации. Хочется верить, что в будущем вам не придется жаловаться на что-то, но если такое случится — мы уверены, что теперь, вы во всеоружии.

    Бонус для наших новых читателей!

    Мы дарим бесплатный индивидуальный урок английского по Скайпу .

    • занятия дома или на работе в любое время
    • преподаватель мечты, с которым интересно учиться и болтать
    • гарантия результата: более 10 000 студентов достигли цели

    Большая и дружная семья EnglishDom

    В деловой практике и повседневной жизни случаются ситуации, когда необходимо составить письмо-претензию, когда, к примеру, поступил некачественный товар или оказанная услуга возмущает вас.

    Подготовка

    Перед тем, как сесть за написание подобного письма, прежде всего, убедитесь, что вы объективно правы. Письмо-претензию можно отправить как по электронной почте, так и по факсу, если предмет жалобы несущественный. Если же ситуация серьезная, то лучше отправить ее почтовым письмом, возможно, с уведомлением.

    Нужно

    1. Соберите всю необходимую информацию. Опишите проблему лаконично, пишите по существу и в четкой логической последовательности.
    2. Укажите, какие меры, по вашему мнению, стоит принять, и в какие сроки вы ожидаете их выполнение.
    3. Приложите к письму копии всех подтверждающих документов.

    Не нужно

    1. Независимо от степени вашего возмущения, ни в коем случае нельзя использовать грубость и переходить на личности.
    2. Не стоит позволять себе уходить в сторону от основной проблемы, углубляясь в критические замечания в отношении компании и качества ее услуг.
    3. Не следует отправлять письмо, не проверив его предварительно на наличие и ошибок.

    Составляем письмо

    Обращение

    • Начните свое письмо с приветствия Dear Mr (or Mrs , Ms , Miss , etc .) Surname .
    • Если вам не известно имя человека, к которому вы обращаетесь, начните письмо с Dear Madam или Dear Sir ; если же вам неизвестен пол адресата, используйте Dear Sirs или Dear Sir or Madam .
    • Начало письма должно привлечь внимание читателя к раскрываемому вопросу. Например, We are writing to complain about ..., We would like to complain ..., We are writing with reference to Order# ..., We would like to express our dissatisfaction with ... или Thank you for your letter of ...
    • Раскройте суть вопроса как можно скорее, указывая причину, по которой вы пишете, в четкой и сжатой манере. Как только вы это сделали, можно добавить несколько деталей и фактов.
    • В завершение письма сообщите о своих ожиданиях, например, We would appreciate if you could let us know as soon as possible what actions you suggest taking или We look forward to hearing from you regarding this misunderstanding within the next seven days .

    Заключение

    Формулировка заключения имеет стандартный формат:

    • Если вы знаете человека, которому адресуете письмо, его нужно закончить фразой Yours sincerely .
    • Если вы начинаете письмо-претензию обращением Dear Sir или Dear Madam , его необходимо закончить фразой Yours faithfully .
    • Ваше имя нужно напечатать под подписью.

    И помните: письма-претензии – это не письма-обвинения, они призваны обратить внимание на ошибку или недоразумение и исправить их. Такие письма нужно писать с учетом того, что в большинстве случаев поставщик оборудования или услуги также заинтересован в решении проблемы.

    Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter .

    Loading...Loading...