Май пен рай! Таиланд. "Май пен рай" - универсальная формула Май пен рай

Одной из основных сложностей при освоении тайского языка иностранцем являются тоны. Всего в языке около пяти тонов, которые воспроизвести европейцу довольно сложно, а тем более, различить их на слух. К тому же в такой относительно небольшой стране как Таиланд существует множество диалектов, что еще больше затрудняет понимание.

Ниже приведен мини-разговорник тайского языка, основанный на центральном наречии (пхасаа кланг), с помощью которого Вы легко сможете объясниться с местными жителями в обычных ситуациях. Также туристу необходимо знать об «окончании вежливости»: «кхрап» и «кха». Первое из них употребляется мужчинами, а второе женщинами по отношению ко всем людям. Такие дополнения, поставленные в конце любого предложения, делают Вашу речь более вежливой и уважительной к собеседнику. Отношение и коммуникация между людьми является сердцевиной тайской культуры, так что Вы можете получить скидку на товары и услуги только за дружелюбие, понимание и уважение традиций страны, в которой находитесь. Произнесение этих частиц отдельно от какого-либо контекста означает согласие, утвердительный ответ, более вежливый аналог русскому «ага». Поэтому не забывайте использовать эти частицы в конце обращения или предложения, и Вам обеспечено еще больше улыбок и доброжелательности в королевстве Таиланд.

Еще на заметку. Женщины, говоря «я» и имея ввиду себя, произносят «шан», а мужчины - «пхом». Например, мужчина говорит «я уже сыт» - «пхом им лэо». В базовом тайском разговорнике, приведенном ниже, мы привели основные фразы и выражения, которые могут Вам понадобится при визите в Таиланд. Будем надеяться, что Ваше общение с местными жителями оставит у Вас только приятные воспоминания, в том числе благодаря материалу, приведенному ниже.

РУССКАЯ ФРАЗА АНГЛИЙСКИЙ ТАЙСКИЙ ПРОИЗНОШЕНИЕ
Здравствуйте Hello/ Hi Sawat-dee khrap/ kha Сават-ди кхрап/ кха
Спасибо Thank you/ Thanks Khop khun khrap/ kha Коп кхун кхрап/ кха
Спасибо большое Thanks a lot Khop khun maak maak Коп кхун маак маак
Пожалуйста Please Ga:ru:nah Га:ру:на
До свидания Good bye/ Bye Larn gawn Ла гоун
Извините Excuse me Khaw toht Коо тод
Не помню I don"t remember Jam mai dai Джам мэй дай
Да/ Нет Yes/ No Chai/ Mai chai Чай/ Мэй чай
Как дела? How are you? Sabai:dee mai? Сабай:ди май?
Все хорошо Good/ OK Sabai:dee Сабай:ди
Еще увидимся See you later Pop kan mai Поп кан май
Что это? What is it? Nee arai? Ни арай?
Неважно Doesn"t matter/ Never mind Mai pen rai Май пен рай
Я не понимаю I don"t understand Mai khou jai Мэй кхоу тяй
Я понимаю I understand Kou jai Кхоу тяй
Хотите кушать? Do you want to eat? Kin khao mai? Кин као май?
Давай покушаем вместе Let"s eat together Kin duai mai? Кин дуай май?
Я голоден I"m hungry Hew Хью
Я сыт I"m full Im Им
Вкусно Delicious Arroi Аррой
Невкусно Not delicious Mai arroi Май аррой
Не остро Not spicy Mai pad Май пэд
Сколько это стоит? How much is it? Rakaa thaorai? Ракаа тао:рай?
Мне это нравится I like it Chob maak Чоб маак
Мне это не нравится I dislike/ don"t like it Mai chob Мэй чоб
Слишком дорого It is too expensive Pang pai Пэнг пай
Вы можете продать дешевле? Can you sell it cheaper? Lot dai mai? Лот дай май?
Слишком маленький/ большой Its" too small/ big Lek pai/ Yai pai Лек пай/ Яй пай
Я вернусь I will come back Ja-ma-mai Джа-ма-май
Немного A little bit Nid noi Нит ной
Много A lot Maak maak Мак мак
Откуда Вы? Where are you from? Khun maa jaak tee:nai? Кхун маа джак ти:най?
Я из России I am from Russia Phom maa jak Rassia Пхом маа джак Рассия
Как Вас зовут? What is your name? Khun chue arai? Кхун чы арай?
Меня зовут Саша My name is Sasha Phom chue Sasha Пхом чы Саса
Почему? Why? Thammai? Там:май?
Что? What? Arai na? Арай на?
Кто? Who? Krai? Край?
Когда? When? Mue-arai? Мы:арай?
Где? Where? Teenai? Ти:най?
Куда идти? Which way? Pai taang nai Пай та:анг най
0, 1, 2 Zero, one, two Soon, nueng, song Сун, нынг, сонг
3, 4, 5 Three, four, five Sam, see, haa Сам, сии, хаа
6, 7, 8 Six, seven, eight Hok, jet, bpet Хок, джет, бпет
9, 10, 11 Nine, ten, eleven Gao, sip, sip-et Гао, сип, сип-эт
12, 13, 14 Twelve, thirteen, fourteen Sip-song, sip-sam, sip-see Сип-сонг, сип-сам, сип-сии
15, 16, 17 Fifteen, sixteen, seventeen Sip-haa, sip-hok, sip-jet Сип-хаа, сип-хок, сип-джет
18, 19, 20 Eighteen, nineteen, twenty Sip-bpet, sip-gao, yee-sip Сип-бпет, сип-гао, ии-сип
100, 200 One hundred, two hundred Nueng roi, song roi Нынг рой, сонг рой
1000 One thousand Nueng phan Нынг пан

Пр имечание: 1. Большинство указанных фраз не содержит окончания кхрап/ кха. Вы можете произносить его или нет, но в действительности, чем чаще Вы будете добавлять его в речи, тем Вы больше понравитесь тайцам. 2. Если Вы хотите указать, что действие «уже» совершено, то добавьте окончание «laeow» («лэо»). Например: «уже ушел» - «пай лэо», «уже сыт» - «им лэо» и т.п. 3. Грамматика тайского языка очень проста, тут нет падежей, родов и артиклей, что несколько упрощает взаимопонимание с тайцами. Так, если Вы хотите сказать, что уже поели и неголодны, достаточно употребить два слова: «кин лэо», что дословно означает «уже покушать» - и Вас действительно поймут.

Приезжая в Таиланд многие испытывают дискомфорт и скованность от незнания тайского или английского языка. Сегодня мы представим вашему вниманию тайский разговорник из самых популярных слов и фраз, которые помогут вам в общении с местными жителями.

1. Mai bpen rai, mai mee bpunhaa - Май пен рай, май ми панха

Первая фраза примерно переводится как «это не имеет значения», вторая - «нет проблем». Вместе они олицетворяют тайский подход к жизни, а если быть точнее, то - не останавливаться перед небольшими препятствиями, не волноваться и успокоиться. К большому разочарованию Запада, тайцы используют эти фразы в ситуациях, зачастую очень сложных и даже опасных для жизни. На Западе говорят: «Дом не горит!», а в Таиланде: - «Нет проблем». Если таиландский подданный протестует против чего-либо, то стремительно выговаривает «джай иен» (см. ниже # 4).

2. Sabai - Сабай

Это слово обычно переводится как «счастливый», но отчасти его смысл ближе к «спокойствию», «умиротворению», или к слову «хорошо». Для тайцев, счастье это не состояние, противоположное грусти и печали. Скорее, это больше похоже на состояние спокойствия. Вот сидишь на берегу моря, а твои волосы обдувает свежий ветер, - это и есть самый настоящий «Sabai» . Выигрыш в лотерею и прочие радости жизни, не являются поводом для произношения «Sabai».

Эта разница подчеркивается тем фактом, что высказывание «Май Сабай» (MAI SABAI), означает «больной», «плохо», и даже может быть использовано как эвфемизм для «похмелья».

Путем прибавления суффикса Ди «dee» к слову «хорошо», вы получите стандартное тайское приветствие: sabai dee mai? - «У Вас все в порядке?»
Тайский язык предлагает множество приемов активизации имен прилагательных. Одним из способов является его повторение. Таким образом, высказывание «Sabai Sabai» может быть переведено на русский слэнг как "бардак в стране".

3. Ruk - Рук

Так сложилось, что тайцы воспринимаются как сентиментальный, живущий эмоциями, а не разумом народ. Они с неким пренебрежением относятся к жителям Запада, осуждая тех, за излишнюю холодность и чопорность. Главным лингвистическим элементом этого мировоззрения является слово «Рук», или «любовь». Почти в каждой тайской поп-песне звучит «Рук», часто в текстах используется словосочетание «pom ruk ter» (Пом рук тер), или «Я люблю тебя» (тер переводится как «ты», на французском языке звучит как «Ту»).

Кроме того, «Рук» является общим корнем слова «naruk». Приставка «на» является эквивалентом английского суффикса, обозначающего состояние, - таким образом, «naruk» означает «милый», «прелестный», или «симпатичный». Покажите тайской девушке фотографию львенка, живого щенка, или мягкую игрушку, и гарантировано она начнет умиляться, тыкать в нее свой носик, и визжать при этом «naruk». (Наши искренние извинения тайским девушкам, которые не делают этого.)
«Рук» является производной слова «suttiruk», выражающего «нежность» и означающего что-то вроде слова «милая». (Примечание: не используйте его без разбора, тем более, что фраза «suttiruk ja», в дословном переводе звучит, как «сладкий пирог».)

4. Jai - Джай

В случае с тайским сентиментализмом - закрытая этимологическая связь между словами несет в себе «сердце» и «разум». «Jai» - Джай - «разум», порождает слово «Хуа джай - «сердце».

Из слова «jai» образуется ряд соединений, описывающих человеческие эмоции. В самом деле, в моем карманном словаре написано ровно шестьдесят семь таких джай-слов.

Наиболее распространенными из них являются:
jai rorn(джай рорн) - вспыльчивый (горячий ум), jai иен (джай иен)- спокойный (холодный разум), jai лай (джай лай)- жестокий, коварный разум, jai dee (джай ди) - умный, Као jai (као джай) - понятливый и т.п.

Поскольку, тайский язык принципиально экономичен, то и не пользоваться «умом» было бы как минимум неразумно.

5. Kin - Кин

Тайцы очень серьезно относятся к тому, что едят, и нет сомнений, что отчасти в этом есть заслуга серьезного китайского влияния на тайскую культуру. Я знаю, тайскую женщину китайского происхождения, которая, вместо того, чтобы спросить меня: «Как дела?», Спрашивает: - «Вы уже что-нибудь съели?».

Кин (Kin) может означать «съесть», но дословно это слово переводится, как «глотать»: Можно сказать - кин нам (пить воду), кин као (кушать рис), или кин я (принимать лекарства). Кроме того, слово «kin» также используется, для описания шахматной фигуры.

Поскольку рис является составляющим практически каждого тайского блюда, кин као обычно используется в значении «кушать». Поэтому, вполне допустимо говорить «кин као» при этом, к примеру, поедать добрую порцию пельменей.

6. Aroy - Арой

Остановимся на тайской страсти к еде, и разберемся со словом Aroy (арой), обозначающим «вкусно». Отсюда, даже неудивительно, что многие тайские рестораны, используют Aroy в названиях своего заведения. Общий опыт, собранный среди новичков Королевства, подтверждает, что еду, которую они никогда раньше не видели, им всегда предлагают вместе с оглашением «Aroy». Тайцы очень гордятся своей кухней, так что последующий вопрос Aroy mai? (вкусно?), как правило, ждать, долго не приходится. И, не забудьте, тайцы очень щепетильны, поэтому предлагаемый ответ должен звучать, как: «Арой ди» - «вкуснятина!» - при этом, высказывании необходимо поднять вверх указательный палец.

7. Sanook - Санук

Sanook, что означает «весело», является руководящим принципом общественной жизни тайцев. Если вы недавно вернулись из дальней поездки, либо просто из Торгового центра, то, Вас обязательно спросят Sanook mai? - «это было весело?» Из приобретённого опыта, который является исключительно познавательным, на этот вопрос, вероятнее всего, будет дан быстрый и краткий тайский ответ - «beau» или «скучно». В общем, если это не Sanook, то и заморачиваться не стоит. Таким образом, Sanook и Sabai являются привычными названиями многих питейных заведений Таиланда.

8. Ba - Ба

Западники часто получают - и заслуживают - заряд «ба!», что означает «сумасшедший», «ненормальный» или «безумный», что в принципе одно и то же. Вы «ба», если совершили что-нибудь глупое или неожиданное, как например, плохо управляете автомобилем или же, вдруг спонтанно начали танцевать. Что интересно, тайская фраза используется и для метамфетамина - самого разрушительного наркотика в стране - это ya ba (Я ба), или «сумасшедшая медицина».

9. Pai - Пай

Мы уже ознакомились, с двумя формами тайского приветствия: «Вы в порядке» и «Вы уже поели». А вот в третьей форме используется слово «пай» (пойти) или «пай нае мач» (где ты был). Ровно, как и фразой «ты поел», многие на Западе кажущейся простотой данного вопроса приходят в смятение, и первая мысль, приходящая на ум - «это не твое дело». Но, на самом деле, в этом вопросе, действительно мало общего с интересующим - «Что происходит?». Другими словами, «Я был в ванной», а подробности, того, чем именно я там занимался, простите, я оставлю при себе.

Плюс ко всему, слово «Пай» относится к побудительным действиям, например, - «пойдем» или «идти прочь», хотя тайцы, часто говорят «Па» по сто раз в течение часа, предшествующему фактическому действию.

10. Sawatdee, Chohk dee - Саватди, Чок ди

Коллекция из популярных тайских фраз не будет полной без универсального тайского приветствия - Sawatdee. Очень удобно, нет необходимости беспокоиться по поводу различия между «добрым утром» и «добрым вечером», «привет» и «до свидания»: Sawatdee охватывает их все. Но есть альтернативы для фраз расставания, например, - chohk dee , что означает «удачи». Chohk dee также справедливо использовать, как «ура», и не в эволюционировавшем британском смысле «благодаря», а в старомодном «пусть дорога поднимается к встрече с тобой, пусть ветер всегда за будет за твоей спиной!».

Местные, в основном, находятся в состоянии «Санук», «Сабай-Сабай» и «Май Пен Рай», хотя сами так и не говорят.
«Санук» переводится как «удовольствие», «веселье». Обычно «санук» у них сопровождается громкой музыкой с караоке, пьянкой и прочим весельем. Большую часть времени тайцы сдерживают свои эмоции, поэтому иногда им очень нужен «санук». Так что, если при этом самом «сануке» таец мешает окружающим, то на это не стоит обращать внимание, то есть «май пен рай», так как таец имеет на то полное право, надо же иногда «выпускать пар».
«Сабай-Сабай» можно перевести примерно как «приятно»,»удобно». Естественно, перевод не передает того смысла, который вкладывают в эти слова сами тайцы. Так говорят, когда хотят подчеркнуть, насколько все хорошо. Сабай-сабай – всё супер, всё отлично! Ну и «Май Сабай» — когда приключилась печалька — заболел или что-то идет не так.
«Май Пен Рай»- грубо можно перевести как «забей на всё, не напрягайся».
Даже если твой работник накосячил по полной, то ругаться на него вроде как и не принято, он просто обидится на тебя, а обиженный таец, скорее всего, вообще работать перестанет. То есть выглядит это так — он сломал что-то/ забыл сделать/ забыл вовремя прийти на работу и так далее, а ты ему вместо «мать твою….!», говоришь «плохо, однако, но «МАЙ ПЕН РАЙ!»
Если ты слышишь от тайца возглас по типу «ммммм» с нарастающей интонацией, по типу «оооо как!», то. скорее всего, он тебя или не понимает, или ему просто лень вникать в то, что ты ему говоришь, так как он прибывает в состоянии сабай — сабай, а тут пришел фаранг и что-то от него хочет. На твои вопросы он с улыбкой будет говорить «Да» и радостно кивать головой.
Вообще, когда разговариваешь с местными, то лучше не задавать вопросов, на которые можно дать простой ответ «Да» или «Нет». Также не стоит в одном предложении задавать более одного вопроса, отдавать более одного указания, иначе таец может и «зависнуть». Это не значит, что они тупые, нееет, с сообразительностью и умом у них все отлично — просто они думают совершенно по-другому.
Тайское «завтра» обычно растягивается на несколько дней, а то и недель, в особых случаях и на несколько месяцев. Ну не торопятся они! Нам страховку на мотобайк почти 6 месяцев делали, деньги при этом взяли сразу же при оформлении, а вот выдать страховку у них получилось не сразу — сначала месяц делали, потом потеряли и искали пару месяцев, потом новую делали… и так полгода. Если фаранг начинает возмущаться по этому поводу, то они искренне не понимают в чем проблема, они же сказали, что сделают, значит сделают, чего мол пристал. То же самое касается времен — если таец сказал, что приедет через 5 минут, то ….ну сами понимаете
Для меня это самое тяжелое в общении с ними, ну не люблю я ждать и пока не научилась до конца расслабляться.
Еще у тайцев есть понятие «Там Бун»- делать добрые дела, так они себе «плюсики» к карме «зарабатывают». Самый распространённый «Там Бун» — это подношение монахам. Накосячил в жизни — пошел, сделал «Там Бун» и все будет хорошо, а дал денег на постройку нового храма, так количество «плюсов» начнет зашкаливать. Знакомый шутит по этому поводу, говорит, что в Бангкоке самая большая концентрация накосячивших — уж очень много там храмов и ежегодно строятся новые. Но Там Бун — это не только подношение монахам, это и, вообще, добрые дела. У русских есть выражение «что посеешь, то и пожнешь», а у тайцев » Там Бун — Дай Бун» — «сделал добро — получишь добро».
Делая что-то хорошее для другого человека, таец проявляет «Наам Джай». «Наам Джай» можно перевести как «щедрость», желание отдать своё время, ресурсы, внимание другому. При этом оба будут чувствовать себя хорошо. Тот, кто демонстрирует «Наам Джай», не спрашивает за это денег или какой-либо другой платы. Тайцам будет нелегко принять плату за то, что они сделали по доброй воле. Мы как-то давно, когда еще только приехали в Таиланд, прочувствовали это на себе — будучи на материке поздно вечером, мы ловили машину, чтобы доехать от железнодорожной станции до пирса и не опоздать на последнюю лодку до острова. Когда попытались вручить денег «спасителю», тот наотрез отказался.
Когда тайцы демонстрируют щедрость, они не рассчитывают на немедленный ответ тех, кому помогают, но считают, что в будущем «Наам Джай» себя оправдает. Если один человек помог как-то другому, то тот, кому помогли, должен ответить тем же, совсем не обязательно, что сразу же, но если его поросят о какой-то услуге, то отказывать никак нельзя. Это уже долг чести — «Сам Нук Бун Кун». Это обязательство отплатить «гарантирует» тем, кто проявляет щедрость, что они получат что-то взамен. На самом деле, возможность расплатиться может никогда и не возникнуть, но, тем не менее, само наличие данного обязательства для тайца очень важно. По этой причине родители могут не сомневаться в том, что их дети окажут им поддержку в старости. Таец, которому оказали услугу, будет постоянно напоминать себе, что он обязан. Например — он будет очень вежливо и уважительно разговаривать с тем, кто помог, предоставлять ему лучшее место за столом, быть терпимым к его ошибкам, стараться не расстраивать его, не спорить с ним, особенно на людях и так далее. Тайцы не расценивают это как негатив. Потому что тайцам больше нравится воспринимать мир как «паутину взаимозависимостей», чем как мир одиночек. Они считают нормальным, что у человека есть масса неоплаченных долгов с момента его рождения. Большинство тайцев уважают эту систему и «платят по счетам», бывают, конечно, исключения, но как говорят в России — «в семье не без урода». Если вы сделали доброе дело по отношению к тайцу, его внутренние весы начнут перевешивать в вашу сторону, ему необходимо восстановить равновесие. Таец обязан вернуть вам часть потраченного на него добра. Повторюсь, совсем необязательно, что это произойдет сразу. Но помнить он будет. Те, кто не соблюдают этих правил, никак не осуждаются, но в будущем им не будут делать никаких одолжений. Они просто очень скоро обнаружат себя в полном одиночестве, а для тайца это катастрофа. Есть только одно исключение из этого правила — дети всегда будут заботиться о своих родителях независимо от того, насколько те порядочные.
Тайское общество иерархично. С самого раннего возраста тайцы приучены к выказыванию уважения к кому-либо более высокого ранга. Например, делать «Вай» (жест из соединенных рук и поклона) родителям и старшим членам семьи, учителям, монахам и т.д. Обычно «Вай» не употребляется между равными между собой по статусу людьми. Он используется, чтобы показать уважение к людям более высокого статуса, а также в качестве благодарности тем, кто оказал любезность.
Даже части тела различаются по рангам. Самая главная часть тела — это голова, она же святая часть. И тайцу может не понравиться, если вы трогаете его голову или сидите на подушке, предназначенной для его головы. Самая низшая часть — ноги, указывать ими на людей или вещи оскорбительно, хотя, я думаю, что указывать на людей ногами нигде не принято. Тайцы никогда не поставят пару ботинок на стопку книг, так как книги имеют более высокий ранг, чем ботинки. Также, большинство тайцев не позволят себе пройти под висящими носками или нижним бельем, сушащимися на веревке, так как их голова при это окажется ниже этих предметов, а у головы более высокий статус.
Мы долго не могли понять, почему в Таиланде не принято пропускать пешеходов на дороге, оказалось всё просто — пешеход ниже по статусу, чем водитель.
Еще один очень важный момент в этикете: тот, кто ниже статусом, будет стараться держать свою голову так, чтобы она не была выше головы того, у кого более высокий статус. Что бы добиться этого, он может сесть, сесть на пол или просто ссутулиться. Если хотите «приблизиться» к тайцам, то тоже должны хотя бы постараться соблюдать всё это. Важен сам жест попытки показать уважение. Если они видят, что вы пытаетесь показать это, например, сев на пол или просто склонив голову, они это оценят, даже если ваша голова из-за разницы в росте (тайцы в основном мааасенькие) осталась выше их. Что бы вы не делали, если вы высокий, никогда не стойте очень близко к ним и не смотрите на них сверху вниз. Если они вынуждены смотреть на вас, задрав голову, они почувствуют себя оскорбленными, хотя при этом они постараются не показать этого.
Тайцы придают большое значение спокойному общению и избеганию конфликтов для «сохранения лица». Сохранение лица всегда важнее «правды в лицо».
Часто тайцы выражают свое неудовольствие не напрямую, а сплетничая или жалуясь на человека другим. В итоге, если все идет по плану, то третья сторона намекнет обидчику (тайцы называют это «мягкий разговор»), что он сделал что-то не так. Иногда тайцы вообще предпочитают не выражать недовольства. Они полагают, что иногда проще принять вещи такими, какие они есть, и все проблемы сами по себе исчезнут.

Когда я выезжал из Паттаи в сторону Бангкока мой номер ограбили. Ограбили тихо, интеллигентно, ничего кроме 200 долларов на легкий вечерний шопинг перед отправкой домой не тронули. Собственно и трогать было нечего. Можно было тронуть телефон. Но выгода от его продажи не окупает усилий потраченных на логистику до места сбыта. Добрый вор также не похитил мои шорты, бутылку рома и несколько несвежих футболок. Пожалуй во всей его биографии большего фейла, чем номер моего гестхауса не было. Я даже представил как он вечером пожалуется друзьям за чашкой сангсома

Нет, ну факинг Будда. Когда это закончится. Вот Суракапорк вчера к фарангу залез. Такой себе дедок свиду небогатый, а у него 3 айфона, налички тыщи 4 и коробка конфет на сладкое. Почему Суракапорку так прет, как обезьяне, а я максимум что вытащу - нокию 3310 и пол пакета виагры. Надоело!

А друзья ему

Не ссы, кун Гуванаканг. Май пен рай. Скоро и на твоей улице тук тук проедет. Будешь вытаскивать жемчуга, алмазы и мобилы. Дистанция все вернет!

Представлял я это по дороге в такси и мне даже Суракапорк как-то ближе и теплее стал. Я то по сути ничего стоящего купить и не собирался. Так, всякую аутентичную мелочь на подарки.

Ой, ой, привези магнитик, привези сумец, привези то да это.

Да ок. Я с радостью. Одного не понимаю. Только мне никто никогда не привозит неожиданных сувениров, но все обижаются, что их не всегда привожу я?

В общем ехали мы с тайским водителем лет сорока по дороге в аэропорт. Я всей силой языка практиковал свой тайский. Водитель с большим удовольствием поведал мне откуда он родом, чем занимается его сын на рисовом поле, где в бангкоке можно пожрать православный том-ям всего за 15 бат и тд.. В общем, выдал всю полезную информацию которой сам обладал. Я на все отвечал

Кап, кап, кап.

Это значит что-то вроде "ок". Мол, понимаю. Когда я переставал понимать я говорил в два раза быстрее, как бы перелистывая эту часть разговора до понятной страницы.

Через полтора часа мы умудрились объехать все платные дороги на трассе и доехать к аэропорту через какой-то военный полигон, где у шофера были "концы". Ему отдали честь и мы сэкономили 50 бат, потратив 20 минут.

У меня в кошельке на тот момент было около 700 бат мелкими купюрами. За такси я уже расплатился и ничего кроме бутылки пива в зале ожидания мой консюмеризм не жаждал. Мы попрощались с таксистом. Я взял чемодан и поплелся к регистрации. До взлета оставалось чуть больше часа, что в обычных условиях предостаточно, чтобы не почувствовать себя советским туристом приехавшим "на всякий случай" за 4 часа.

Тайка долго рассматривала мой паспорт, листая его туда-сюда, как глянцевый журнал. Потом она отошла к другой тайке и стала его показывать. Я конечно понимал, что моими паспортными фотографиями можно испортить психику семилетнему ребенку, но глумление над несовершенством света и лица в данный момент выходило за всякие рамки.

Наконец она вернулась ко мне и собравшейся за моей спиной злой гусенице очереди.

Ссер, йу хэв оверстей 4 дейс. Йу хэв ту пэй файн 2 таусанд бат.

Что в пepевoде означало "я пребываю 4 дня в Таиданде сверх визового срока. Мне нужно заплатить 2к бат, попросить прощения у совести и полисмена и следовать дальше".
Я взял бумажку с направлением в аэропорт-полис-офис и с видом бедного студента, который пытается пробраться на дорогую вечеринку с телками и наркотой, побрел к паспортному контролю.

Меня проводили до комнаты с полисменом, мужчиной лет 45, выразительно неулычивым и строгим.

Савади кап, - дипломатично решил начать я.

Кап - сухо выразил он и указал на кресло.

Я сел.

Даже не знаю как начать, ваше правозаконие, у меня украли дeньги прямо перед поездкой сюда, такое приключилось первый раз. Я вообщето очень люблю Таиланд, у меня даже девушка тайка, а тут такая глупость, может быть вы простите мне мою безответственность и войдете в положение.

Слова валились из меня выстраиваясь в самые идиотические цепочки вопреки желанию блеснуть провинциальным НЛП.
На полисмена моя речь произвела впечатление очень плохо поставленной попытки молодого тусаря, прогулявшего все дeньги на кокаин и караоке, проехать зайцем. Он тут таких видел примерно 426.

У тебя есть (он взглянул на часы) минут 15 чтобы одолжить дeньги у кого-то кто летит твоим рейсом. Если не успеваешь, тебе выдадут багаж и билет обратно. Ага?

Он сказал это настолько утвердительно, что в его интонации не было даже маленькой ниши для "войти в положение".

Ну ладно, поиграю по вашим правилам, подумал я и вышел из комнаты.

Не могу сказать что стыд съедал меня изнутри, но было очень некомфортно даже продумывать схемы отжима 40 баксов у соотечественника. Я стал как вкопанный разделяя поток на две ленты и вглядывался в лица людей, пытаясь опознать в них украинцев.

Простите, а вы говорите по-русски? - обратился я к угрюмому старцу в кожаной куртке с сумкой-каталкой.

Да! - ответил он и просто продолжил катиться со своей торбой дальше.

Ааа... Ну круто, что говоришь, не ожидал. - подумал я.

Так я провел еще минут 7, но все пассажиры бангкок-киев уже давно сидели в зале ожидания.

Наконец меня стала охватывать легкая паника. До отлета оставалось 40 минут.

План пришел в голову неожиданно.

Слушайте, подбежал я к полисмену.
- А давайте вы у меня купите чтото?

Я произнес это и вспомнил Суракапока, который, даже не смотря на большое желание, не нашел ничего достойного кражи в моем материальном мире.

Таец попытался отмахнуться, но я заметил что он присмотрелся к часам.

Часы - подарила мне Даа на день святого валентина. Откладывала на них месяц. Не ходила в салон красоты 4 дня подряд и не покупала косметику целую неделю. В общем ушла в жесткий аскетизм. Часы разумеется не дорогие. Касио. Наверное баксов 40 и стоят.

Я уловил его интерес, но очень не хотел отдавать подарок.

Сейчас, я босса позову с ним поговоришь! - сказал он мне и отошел.
Я бегом стал вываливать из сумки все барахло подряд в поисках помощи от всевышнего.

Из помощи поступили две серебряные сережки, кожаный кошелек и стертый об асфальт до микросхем телефон.

В комнату зашел атлетичного вида молодой тайский пацан, хорошо одетый и в гражданском. С пистолетом на поясе.

Я встал со стула и как хозяйка на базаре заботливо разложил перед ним все свои "товары", нахваливая их.

Отличный кошелек, кожа коровы. Такой и в огне не горит, и для мелочи отделенье есть и выглядит хорошо! Бери!
- Или вот, мобилка. - Да она старая. Но в ней карточка а там целых 100 бат на звонки по всем тайским номерам. Плюс игры увлекательные в папке геймс. Судоку, О счастливчик. Бери, прошу!

Но пацан указал на часы. Я снял их с руки и почувствовал то, что наверное чувствуют люди в ломбарде.


- Бро, это подарок девушки. Пожалуйста возьми воллет, или фоун, или и то и другое. Хочешь кофту, или сумку, но бро, я этой китайский шлак просто не могу отдать. Вот ай гонна сэй ту май гелфренд?

Таец задумался на одну секунду, прослушав мое выступление. А когда я был в мгновении от того, чтобы сказать "бери часы", подумать, что это тупая железка, что куплю себе лучше и смогу объяснить все Даа, молодой таец что-то сказал взрослому. Потом он улыбнулся мне слегка с натяжкой, достал из кармана свой кошелек и положил на стол 2.000 бат.

Что ты берешь? спросил у него я
- Май, май, май (нет, нет, нет) - сказал он.
- Май пен рай - ноу проблем.

Я такой - арай на? (что-что?)

Тот что взрослый попытался мне перевести.

Мой шеф сказал, что ему ничего не надо, он дал тебе 2000 бат, чтобы ты заплатил штраф, вот заполни здесь и беги в зал ожидания.
- Но мне не нужно 2000. Мне нужно 1300 бат. У меня 700 есть.
- Оставь себе на всякий случай, может будет 5 минут кофе попить.

На лице молодого было очень противоречивое выражение. Я понимал, что поступок был чистой спонтанностью, и возможно он уже о нем жалел.
Не было ни минуты чтобы выразить ему свою благодарность и я только успел попросить его записать на бумажке имя в фейсбуке, чтобы я мог с ним связаться.

Удачи тебе и твоей семье, спасибо! - сказал я ему, сделал уай (благодарственный тайский поклон) а после - пожал руку...


Через 8 минут я стоял в зале ожидания и пил кофе. Пассажиры уже активно загружались в "кишку", но я особо не торопясь, стоял и докуривал сигарету в 10 метрах от них.

Морали тут никакой нет. Просто очень радостно в такие моменты.

Сегодня купил для девушки, или жены тайца духи, завтра еще подумаю что можно привезти ему лично из Украины четкого и необычного.

Вот вам и тайцы. Вот вам и "наши".

Одна кровь, сто тысяч сосудов.

Loading...Loading...